1
00:00:00,000 --> 00:00:01,461
Anteriormente en The L Word...

2
00:00:01,496 --> 00:00:02,613
Helena Peabody.

3
00:00:04,207 --> 00:00:06,713
Sé firme, ¿vale?
Porque vamos a sacarte de aquí

4
00:00:06,748 --> 00:00:07,074
¿Cómo?

5
00:00:07,109 --> 00:00:09,926
Mira, no puedo hablar ahora.
Sólo quería oír tu voz.

6
00:00:09,961 --> 00:00:11,387
¿Qué estás haciendo en casa?

7
00:00:11,422 --> 00:00:12,652
¿Estás viendo a alguien?

8
00:00:12,687 --> 00:00:14,588
Quieres saber si me acuesto
con alguien ...

9
00:00:14,623 --> 00:00:15,668
¿Eso también está fuera de los límites?

10
00:00:15,703 --> 00:00:17,911
Tienes que dejar de pasar
tanto tiempo con Bette.

11
00:00:17,946 --> 00:00:19,629
Sí, sobre todo porque
Jodie va a volver.

12
00:00:19,664 --> 00:00:21,054
No sé qué hacer.

13
00:00:22,850 --> 00:00:24,448
No sé qué se supone
que debo hacer.

14
00:00:24,883 --> 00:00:26,281
No quiero sentar la cabeza.

15
00:00:26,616 --> 00:00:27,484
Entra en el juego.

16
00:00:27,519 --> 00:00:29,189
No sé qué demonios
voy a contarle a Joyce.

17
00:00:30,305 --> 00:00:32,206
... pero no estás
enamorada de mí.

18
00:00:36,779 --> 00:00:38,347
Entonces no quiere
poner una denuncia.

19
00:00:38,382 --> 00:00:39,764
No, no voy a poner una denuncia.

20
00:00:39,799 --> 00:00:42,490
Reescribí el guión
mientras estaba en Tulum,

21
00:00:42,525 --> 00:00:45,622
ahí es donde me encontré a Monsieur.

22
00:00:45,657 --> 00:00:46,181
¿Quién?

23
00:00:46,182 --> 00:00:50,103
El billonario que nos financia
los próximos tres proyectos,

24
00:00:50,104 --> 00:00:53,473
Jenny tiene una visión especial
de este mundo.

25
00:00:53,508 --> 00:00:56,641
¡Es la única persona
posible para dirigir esta película!

26
00:00:56,676 --> 00:00:58,036
¿Dirigirla?
¿Lez Girls?

27
00:01:00,779 --> 00:01:03,383
Capítulo 5x02
Look Out, Here They Come!

28
00:01:03,707 --> 00:01:06,580
¡Más sexo lésbico!
¡Quiero más!

29
00:01:06,615 --> 00:01:10,264
Tú eres quien me dijo que las lesbianas
siempre están acostándose con sus amigas.

30
00:01:10,999 --> 00:01:12,205
¡Entonces veámoslo!

31
00:01:12,840 --> 00:01:14,045
¡Veamos cómo se lían!

32
00:01:15,383 --> 00:01:16,360
Por ejemplo...

33
00:01:17,581 --> 00:01:21,099
Página 31, c-43.

34
00:01:21,678 --> 00:01:23,497
Creo que aquí estamos perdiendo
una oportunidad.

35
00:01:23,532 --> 00:01:27,222
Creo que Bev y esta maquilladora
deberían liarse.

36
00:01:27,657 --> 00:01:28,903
¡Eso no pasaría jamás!

37
00:01:28,938 --> 00:01:29,939
Pensadlo...

38
00:01:29,974 --> 00:01:32,102
Sólo porque no ocurriera
en la vida real

39
00:01:32,137 --> 00:01:33,941
no significa que no pueda ocurrir
en las películas.

40
00:01:33,976 --> 00:01:36,311
Esto es Hollywood, podemos hacer
lo que queramos.

41
00:01:36,346 --> 00:01:39,969
Parece que olvidas que Bev y Nina
están juntas.

42
00:01:40,004 --> 00:01:41,438
Ella la engaña con la fontanera.

43
00:01:41,473 --> 00:01:44,722
Me gusta la idea de Bev
como una infiel en serie.

44
00:01:44,757 --> 00:01:48,007
Restaría importancia al affair
con la fontanera.

45
00:01:49,884 --> 00:01:52,927
Puede que sea una locura,
¿pero y si juntamos a Nina y a Shawn?

46
00:01:54,797 --> 00:01:55,929
¡No! No.

47
00:01:56,456 --> 00:01:58,897
Nadie quiere ver a Nina
haciendo el amor.

48
00:01:59,532 --> 00:02:00,994
Nadie iría a ver la película.

49
00:02:01,029 --> 00:02:03,806
No se trata de lo que la gente
quiera ver, es sobre el hecho...

50
00:02:03,841 --> 00:02:07,145
de que Nina es demasiado fiel
para engañar, va contra su naturaleza.

51
00:02:07,180 --> 00:02:09,888
Vale, me gusta la idea de Bev
como la infiel.

52
00:02:09,923 --> 00:02:11,755
No la veo con Shawn...

53
00:02:11,790 --> 00:02:13,423
¿Qué hay de Bev y Helen?

54
00:02:13,458 --> 00:02:15,755
Eso tiene morbo, me gusta...

55
00:02:15,790 --> 00:02:18,287
¡No pasaría nunca!
¡Se parecen demasiado!

56
00:02:18,855 --> 00:02:23,355
Vale... pero no están teniendo
una relación, Tina, sólo follan.

57
00:02:23,736 --> 00:02:24,845
Bueno, no me lo creo.

58
00:02:24,980 --> 00:02:27,149
Bueno, a nadie le importa
lo que te creas.

59
00:03:31,786 --> 00:03:33,511
Sí, ya sé que él financia
la película.

60
00:03:34,838 --> 00:03:37,891
¡Me encantaría! Ya lo sé.
Sería feliz trabajando para él.

61
00:03:38,438 --> 00:03:40,959
Bueno, veamos qué tal sale hoy.

62
00:03:42,880 --> 00:03:44,896
Luego te llamo.

63
00:04:11,843 --> 00:04:13,481
Hola, soy Shane.

64
00:04:13,516 --> 00:04:15,291
Oh, por supuesto, te esperábamos.
Entra.

65
00:04:15,326 --> 00:04:15,928
Gracias.

66
00:04:18,098 --> 00:04:20,503
Gracias por venir con tan poco
tiempo. - No es nada.

67
00:04:20,538 --> 00:04:24,090
La estilista de Madison tuvo que volar
al Este por una emergencia familiar.

68
00:04:24,125 --> 00:04:25,490
Me alegro de que Jenny me llamara.

69
00:04:25,525 --> 00:04:28,098
Bueno, mi marido está gastando
una fortuna en su película.

70
00:04:28,992 --> 00:04:31,683
Usted... tiene una casa
muy bonita.

71
00:04:31,973 --> 00:04:33,071
Me alegro de que te guste.

72
00:04:33,816 --> 00:04:34,583
Me gusta.

73
00:04:37,622 --> 00:04:38,537
Por aquí...

74
00:04:41,263 --> 00:04:43,755
¿Cuántas veces tengo que decir
que dejes de tocarte la cara?

75
00:04:43,928 --> 00:04:46,001
Ponte derecha. Shane está aquí
para peinarte.

76
00:04:46,036 --> 00:04:49,068
Shane, ésta es Madison,
la novia.

77
00:04:49,103 --> 00:04:50,605
Enhorabuena. Hola.

78
00:04:50,640 --> 00:04:51,909
Hola, Shane.

79
00:04:52,573 --> 00:04:54,594
Y ésa es Abigail, su hermana,
dama de honor.

80
00:04:54,929 --> 00:04:55,642
Hola.

81
00:04:55,677 --> 00:04:57,367
Y Gina, una de las damas.

82
00:04:57,402 --> 00:04:58,099
¿Qué tal?

83
00:04:58,134 --> 00:04:59,261
Hola...

84
00:05:00,265 --> 00:05:03,697
El fotógrafo llegará en dos horas y media,
espero que sea tiempo suficiente.

85
00:05:03,732 --> 00:05:04,808
Oh, sí, de sobra.

86
00:05:04,843 --> 00:05:07,750
Genial, porque voy a necesitar
que me peines cuando termines con ellas.

87
00:05:07,785 --> 00:05:08,528
Sin problema.

88
00:05:14,995 --> 00:05:16,165
¿Quién quiere ser la primera?

89
00:05:19,958 --> 00:05:20,576
Gracias.

90
00:05:20,611 --> 00:05:22,317
Hey, ¿crees que Tina tiene una cita?

91
00:05:24,136 --> 00:05:26,200
Tiene toda la pinta, ¿no?
- Sí...

92
00:05:26,778 --> 00:05:29,480
La llevamos a una guardería
la semana pasada.

93
00:05:29,515 --> 00:05:34,095
Estuvo increíble.
Me sorprende cuántas cosas hace.

94
00:05:34,554 --> 00:05:38,828
Está empezando a demostrar dotes artísticas,
con lo que Bette está muy contenta.

95
00:05:38,863 --> 00:05:40,057
¿Es Bette artista?

96
00:05:40,907 --> 00:05:44,347
Oh, no, no, pero es la decana de
la Escuela de Arte de la C.U.

97
00:05:44,382 --> 00:05:48,693
Y antes de eso, directora del C.A.C.
Y antes de eso, galerista.

98
00:05:49,628 --> 00:05:51,329
Así que el arte es muy importante para ella.

99
00:05:51,364 --> 00:05:54,809
Eso sería quedarse corto.
Es su vida.

100
00:05:54,844 --> 00:05:58,301
Cuando estábamos buscando donantes,
insistió en que tenía que ser un artista.

101
00:05:58,336 --> 00:06:01,570
Y no cualquier artista,
tenía que haber ganado el Whitney Bianual.

102
00:06:02,326 --> 00:06:03,550
Muy típico de Bette.

103
00:06:04,421 --> 00:06:05,617
Suena neurótica.

104
00:06:06,465 --> 00:06:08,847
Oh, bueno, no tanto.

105
00:06:09,692 --> 00:06:11,936
Pero vamos, que quiere que Angie
sea una artista.

106
00:06:12,940 --> 00:06:16,111
¿No crees que eso es algo que Angie
debería decidir por sí misma?

107
00:06:17,101 --> 00:06:18,779
Oh sí, por supuesto.

108
00:06:18,814 --> 00:06:20,417
Ella nunca...

109
00:06:21,041 --> 00:06:26,446
Nosotras nunca la obligaríamos ser
algo que no quisiera ser.

110
00:06:28,189 --> 00:06:31,636
Tú eres la que dijo que el matrimonio
es para perdedores, ¿por qué lo haces?

111
00:06:31,671 --> 00:06:33,057
Para hacer a papá feliz.

112
00:06:33,787 --> 00:06:36,944
Sólo estás amargada.
Shane, se lió con un hombre casado.

113
00:06:36,979 --> 00:06:39,588
Decía que iba a dejar a su esposa.
Ahora está amargada.

114
00:06:39,851 --> 00:06:41,073
Cállate, Maddie.

115
00:06:41,108 --> 00:06:42,929
No sé por qué alguien querría casarse.

116
00:06:42,964 --> 00:06:44,725
Mira a nuestros padres,
son desgraciados.

117
00:06:45,549 --> 00:06:46,448
¿Estás casada, Shane?

118
00:06:47,156 --> 00:06:47,732
No...

119
00:06:48,559 --> 00:06:49,463
¿Tienes novio?

120
00:06:50,004 --> 00:06:50,868
No...

121
00:06:53,550 --> 00:06:54,793
¿Tienes novia?

122
00:06:55,670 --> 00:06:56,800
Ya no.

123
00:06:57,017 --> 00:06:58,015
Pero te gustan las chicas.

124
00:06:58,854 --> 00:06:59,950
Sí, me gustan.

125
00:07:00,003 --> 00:07:01,734
¿Significa eso que nunca te vas a casar?

126
00:07:01,769 --> 00:07:03,624
Los gays no pueden casarse, idiota.

127
00:07:03,859 --> 00:07:05,801
Ya lo sé, pero pueden hacer
como si lo estuvieran.

128
00:07:05,836 --> 00:07:09,206
Bueno, no creo que sea lo mío,
pero admiro a la gente que lo hace.

129
00:07:09,441 --> 00:07:10,807
Aunque yo no lo haría.

130
00:07:12,650 --> 00:07:16,485
Eres tan buena, Shane...
Ojalá me peinaras todos los días.

131
00:07:16,720 --> 00:07:17,730
Ya te gustaría.

132
00:07:17,765 --> 00:07:18,731
Cállate, Maddie.

133
00:07:18,766 --> 00:07:20,307
Vale, soy la siguiente.

134
00:07:20,542 --> 00:07:21,537
¡Házmelo!

135
00:07:26,334 --> 00:07:27,768
- Hola.
- ¡Hola!

136
00:07:28,281 --> 00:07:33,940
Creo que es un tema de
exponerla a toda clase de...

137
00:07:35,112 --> 00:07:39,430
... expresiones, arte, música,
todo eso...

138
00:07:39,465 --> 00:07:42,733
Y cuando llegue el momento
ella puede tomar la decisión

139
00:07:42,768 --> 00:07:44,507
de qué quiere hacer... ¡Hola!

140
00:07:44,542 --> 00:07:45,945
Hola, lo siento
- No pasa nada, ¡Hola!

141
00:07:45,980 --> 00:07:47,419
Hola...

142
00:07:48,665 --> 00:07:51,198
Denise... ésta es Bette.

143
00:07:53,004 --> 00:07:54,370
La famosa Bette...

144
00:07:55,075 --> 00:07:58,061
¿Famosa? ¿Me he perdido algo?
- No, sólo estábamos...

145
00:07:58,096 --> 00:08:02,670
Tina me ha hablado mucho de ti.
Todo bueno.

146
00:08:04,005 --> 00:08:06,111
Realmente estábamos hablando
de Angelica.

147
00:08:06,146 --> 00:08:07,782
Es muy mona.

148
00:08:08,017 --> 00:08:09,517
¿La has conocido?

149
00:08:09,552 --> 00:08:11,730
No, Tina me ha enseñado una foto.

150
00:08:13,250 --> 00:08:17,566
Bueno, vamos a comer allí,
por si queréis uniros a nosotras.

151
00:08:18,409 --> 00:08:20,360
No... creo que nos vamos
a quedar aquí.

152
00:08:20,395 --> 00:08:22,568
¿Sabes qué?
Vete, no pasa nada.

153
00:08:22,603 --> 00:08:24,217
De todas formas
yo tengo que volver a la oficina

154
00:08:24,252 --> 00:08:24,892
¿Segura?

155
00:08:24,927 --> 00:08:26,875
Desde luego.
- Vale.

156
00:08:26,910 --> 00:08:28,580
Ha sido un placer conocerte.
- Lo mismo digo.

157
00:08:28,815 --> 00:08:30,017
Ahora mismo voy.

158
00:08:34,817 --> 00:08:36,773
Quizá podamos repetirlo
otro día.

159
00:08:37,705 --> 00:08:40,026
Creo que tienes que solucionar
algunas cosas.

160
00:09:10,504 --> 00:09:11,640
Es hora de la ducha, señoras.

161
00:09:21,631 --> 00:09:23,001
Sabes que hay cubículos dentro, ¿verdad?

162
00:09:23,036 --> 00:09:24,093
La puerta está cerrada.

163
00:09:31,102 --> 00:09:32,003
Qué raro...

164
00:09:50,486 --> 00:09:52,996
Bueno... supongo que es lo que tiene
venir al Planet...

165
00:09:53,431 --> 00:09:54,294
Cierto...

166
00:09:54,793 --> 00:09:55,555
Después de ti.

167
00:09:55,915 --> 00:09:56,855
No, después de ti.

168
00:09:57,736 --> 00:09:58,691
Gracias, tío.

169
00:10:00,250 --> 00:10:00,955
Gracias a ti.

170
00:10:02,800 --> 00:10:03,962
Bueno, ¿y qué tal con Denise?

171
00:10:04,570 --> 00:10:06,131
- Genial.
- ¿Sí?

172
00:10:06,193 --> 00:10:07,193
Bien.

173
00:10:06,830 --> 00:10:10,288
Creo que... saldremos otra vez.

174
00:10:11,250 --> 00:10:12,089
Es genial, T.

175
00:10:12,875 --> 00:10:13,919
¿Y a qué se dedica?

176
00:10:14,864 --> 00:10:16,160
¿Por qué preguntas eso?

177
00:10:17,039 --> 00:10:18,548
Es una pregunta horrible.

178
00:10:18,549 --> 00:10:19,850
Sólo es curiosidad.

179
00:10:19,851 --> 00:10:21,103
Es agente de hipotecas.

180
00:10:22,689 --> 00:10:23,675
Vaya, eso es tan...

181
00:10:24,150 --> 00:10:27,338
Da igual lo que haga, porque
es guapa, y es lista,...

182
00:10:27,736 --> 00:10:29,183
- ¿No?
- Es cierto.

183
00:10:29,800 --> 00:10:31,692
- Tina, ¿recuerdas lo que hablamos...?
- Sí.

184
00:10:33,496 --> 00:10:35,788
Bueno, y...
¿Tasha se queda definitivamente?

185
00:10:36,380 --> 00:10:37,912
Sí.
¿Qué ha sucedido?

186
00:10:37,913 --> 00:10:39,044
Oh, no ha pasado nada.

187
00:10:39,045 --> 00:10:42,850
Creo... creo que hay mil razones por
las que pueden retrasar su marcha,

188
00:10:42,851 --> 00:10:44,736
pero bueno, podréis preguntarle
a ella esta noche.

189
00:10:46,115 --> 00:10:48,324
¿Vais a salir las cuatro
en una cita doble?

190
00:10:51,000 --> 00:10:53,363
Acabo de mear al lado del
chico más guapo del mundo.

191
00:10:53,364 --> 00:10:54,810
¿De verdad?
¿Quién?

192
00:10:56,057 --> 00:10:57,178
No sé, no lo veo.

193
00:10:57,179 --> 00:11:00,212
Es un mensaje de Shane,
dice que la casa de tu jefe es enorme.

194
00:11:00,213 --> 00:11:02,275
No tan grande como
el ego de mi jefe.

195
00:11:02,276 --> 00:11:04,536
Shane va a peinar a las de
la boda de su hija.

196
00:11:04,537 --> 00:11:07,700
¡La boda! Tengo que recoger
el vestido, tengo que recoger el vestido.

197
00:11:07,701 --> 00:11:09,675
- ¿De verdad?
- Lo siento. Divertíos.

198
00:11:10,100 --> 00:11:10,676
-Hasta luego.
- Adiós.

199
00:11:11,450 --> 00:11:12,074
Vale.

200
00:11:12,672 --> 00:11:13,825
¿Sabes cómo le va a Shane?

201
00:11:13,826 --> 00:11:16,225
Creo que quiere superar
lo de Paige,

202
00:11:16,226 --> 00:11:21,044
¿Creéis que fue Paige
la que incendió Wax?

203
00:11:21,045 --> 00:11:22,958
Creo que no podría estar más claro.

204
00:11:23,161 --> 00:11:25,316
- De verdad.
- Debía estar muy enfadada.

205
00:11:25,950 --> 00:11:29,339
Bueno, tiene suerte de que
Shane no quiera denunciar.

206
00:11:29,340 --> 00:11:32,246
¿Sabes? Me preocupa Shane,
creo que todo se está intensificando.

207
00:11:32,247 --> 00:11:33,637
¿Intensificando?

208
00:11:34,717 --> 00:11:35,931
- Bueno...
- Sí.

209
00:11:35,932 --> 00:11:40,377
Solíamos decir que cada vez
que Shane entraba en una habitación

210
00:11:40,378 --> 00:11:42,986
alguna chica salía llorando.

211
00:11:43,581 --> 00:11:44,349
pero ahora...

212
00:11:44,350 --> 00:11:46,911
Nadie había incendiado nada
por Shane antes.

213
00:11:48,297 --> 00:11:49,421
¿Qué vendrá después?

214
00:11:50,900 --> 00:11:51,930
¡Qué buena eres!

215
00:11:53,918 --> 00:11:55,151
No sé qué me haces.

216
00:11:55,152 --> 00:11:56,152
¿Me haces eso?

217
00:11:57,940 --> 00:11:59,712
No pares.

218
00:11:59,713 --> 00:12:02,345
Ojalá mi hermana se casara
todos los días.

219
00:12:12,100 --> 00:12:12,941
¿Sí?

220
00:12:20,700 --> 00:12:22,948
No esperaba verla aquí
tan pronto, Williams.

221
00:12:22,949 --> 00:12:25,372
Aunque no puedo decir
que lo sienta.

222
00:12:25,373 --> 00:12:27,706
Aquí se está bastante solo
cuando todos han embarcado.

223
00:12:28,845 --> 00:12:31,525
Quizá deba apuntarse para
servicio activo, Beech.

224
00:12:32,082 --> 00:12:34,386
Está engordando aquí sentado
detrás de esa mesa.

225
00:12:34,387 --> 00:12:37,702
Bueno, alguien tiene que quedarse
y asegurarse de que todos llegáis ¿no?

226
00:12:38,650 --> 00:12:41,112
Bueno,
¿de qué se trata, Williams?

227
00:12:41,822 --> 00:12:43,385
¿A qué debo el inesperado privilegio?

228
00:12:43,700 --> 00:12:44,904
Vengo a buscar consejo.

229
00:12:46,792 --> 00:12:48,386
Me han dicho que
estoy bajo investigación.

230
00:12:49,700 --> 00:12:50,958
¿Conoce la naturaleza
de la reclamación?

231
00:12:50,959 --> 00:12:53,775
Bueno, no se me ha
notificado formalmente,

232
00:12:54,476 --> 00:12:57,198
pero creo que me están investigando
por conducta homosexual.

233
00:13:04,029 --> 00:13:05,331
Siento oír eso.

234
00:13:06,600 --> 00:13:08,984
Me gustaría empezar a
preparar mi defensa.

235
00:13:08,985 --> 00:13:10,591
Bueno, no me han asignado su caso,

236
00:13:10,592 --> 00:13:13,802
Capitán Williams, y como puede
ver tengo mucho trabajo pendiente.

237
00:13:16,400 --> 00:13:17,418
Mire,

238
00:13:18,200 --> 00:13:19,928
no estoy intentando
sobrecargarle.

239
00:13:21,638 --> 00:13:22,767
Necesito consejo.

240
00:13:23,550 --> 00:13:26,151
El mejor consejo que puedo darle
es que cuide su comportamiento

241
00:13:26,152 --> 00:13:28,400
y que piense si quiere o
no continuar en servicio.

242
00:13:28,401 --> 00:13:30,113
No me hace falta pensar en eso.

243
00:13:31,350 --> 00:13:33,767
He dedicado mi vida al ejército.

244
00:13:33,768 --> 00:13:35,114
Estoy seguro de eso.

245
00:13:35,926 --> 00:13:38,951
Una alegación así es prácticamente
imposible de rebatir.

246
00:13:40,250 --> 00:13:41,977
En su mayor parte porque
terminar resultando ser verdad.

247
00:13:42,697 --> 00:13:45,955
Y una vez fuera,
el ejército ya no te quiere.

248
00:13:47,193 --> 00:13:48,640
Lo cual es comprensible
¿no le parece?

249
00:13:57,890 --> 00:13:58,457
Ahí está.

250
00:13:59,250 --> 00:14:01,336
El chico guapo con
ojos azules cristalinos.

251
00:14:02,700 --> 00:14:03,686
¿Max?

252
00:14:03,991 --> 00:14:05,023
Es gay ¿verdad?

253
00:14:05,024 --> 00:14:06,495
Por favor, decidme que es gay.

254
00:14:10,700 --> 00:14:12,064
¿Qué?
¿Le pasa algo?

255
00:14:12,065 --> 00:14:13,537
No, es muy agradable.

256
00:14:13,538 --> 00:14:15,694
Sí, es sólo que el,...
ella,... el no es gay.

257
00:14:15,695 --> 00:14:16,549
Ya no.

258
00:14:17,845 --> 00:14:20,019
- ¿Ya no?
- ¿Entonces antes era gay?

259
00:14:20,878 --> 00:14:21,784
Bueno...

260
00:14:22,550 --> 00:14:23,431
No exactamente.

261
00:14:23,432 --> 00:14:25,043
¿No exactamente?

262
00:14:25,044 --> 00:14:26,485
Antes era lesbiana.

263
00:14:28,659 --> 00:14:29,490
Es un transexual masculino.

264
00:14:31,175 --> 00:14:32,710
Oh, Dios mío,
no tenía ni idea.

265
00:14:33,870 --> 00:14:36,032
- Eh, os veo luego, adiós.
- Adiós, Kit.

266
00:14:36,033 --> 00:14:37,310
Te quiero, te quiero.

267
00:14:37,311 --> 00:14:39,918
- Eh, está muy, muy caliente.
Gracias, Kit.

268
00:14:40,850 --> 00:14:42,148
Eh, ¿conoces a esa chica de ahí?

269
00:14:43,201 --> 00:14:44,160
- ¿Esa chica?
- Ajá.

270
00:14:44,641 --> 00:14:47,602
¿La que lleva ahí sentada
tres días con la misma ropa?

271
00:14:47,603 --> 00:14:49,744
¿Ves lo que está leyendo?

272
00:14:56,040 --> 00:14:56,734
¡Hola!

273
00:14:56,735 --> 00:14:59,715
Oh, hola. Lo siento.
¿Quieres que pague ahora?

274
00:14:59,716 --> 00:15:03,095
No, no, no, no. Sólo me acerco
para ver si quieres algo más.

275
00:15:03,096 --> 00:15:07,469
No, estoy bien, gracias.
De todos modos, no puedo permitírmelo.

276
00:15:07,470 --> 00:15:10,658
Lo siento, 7 dólares por
un trozo de tarta, sé que es mucho.

277
00:15:10,659 --> 00:15:11,966
No, no quería decir eso.

278
00:15:12,480 --> 00:15:16,037
¿Y qué tal si te invito?
La tarta de pera valenta...

279
00:15:16,038 --> 00:15:19,182
- No, no podría...
- Venga, tómate una, ¿vale?

280
00:15:19,900 --> 00:15:21,380
En realidad... ¿sabes qué?
¡Me muero de hambre!

281
00:15:21,381 --> 00:15:22,699
Gracias.

282
00:15:23,765 --> 00:15:26,874
Y bien...
¿qué tal el libro?

283
00:15:26,875 --> 00:15:28,211
¿"Some of her parts"?

284
00:15:28,750 --> 00:15:30,385
Es como la quinta vez
que lo leo.

285
00:15:31,350 --> 00:15:33,388
Jennifer Shecter es mi
autora favorita.

286
00:15:34,209 --> 00:15:35,532
¿Ves a ese joven de ahí?

287
00:15:37,050 --> 00:15:37,974
Vive con ella.

288
00:15:40,900 --> 00:15:42,291
- ¿Quieres conocerlo?
- No.

289
00:15:42,750 --> 00:15:45,230
No, no, no, no podría.
No quiero molestarlo, no...

290
00:15:45,232 --> 00:15:48,223
Oh, sí. Venga, venga,
tienes que venir, sí.

291
00:15:48,224 --> 00:15:49,879
- Pero no quiero...
- Levanta el culo, cariño, venga.

292
00:15:50,350 --> 00:15:51,156
Venga, venga, venga.

293
00:15:51,157 --> 00:15:52,157
Vamos.

294
00:15:53,940 --> 00:15:56,014
Max, Max,...
¿cómo te llamabas?

295
00:15:56,015 --> 00:15:59,006
- Adelle, Adelle, Channing, hola.
- Hola, yo soy Max Sweeney.

296
00:15:59,007 --> 00:16:00,346
Y yo soy Kit Porter.

297
00:16:01,229 --> 00:16:03,628
- Hola.
- Qué amables sois conmigo.

298
00:16:04,700 --> 00:16:05,493
Vale.

299
00:16:06,400 --> 00:16:07,496
Ahora ya estás guapo.

300
00:16:08,550 --> 00:16:09,385
Ve a casarte.

301
00:16:10,100 --> 00:16:10,801
Buena suerte.

302
00:16:20,150 --> 00:16:20,978
¡Shane!

303
00:16:21,700 --> 00:16:22,477
¡Ahí estás!

304
00:16:23,446 --> 00:16:24,454
Mira lo que ha pasado.

305
00:16:33,600 --> 00:16:34,629
Lo siento, disculpa.

306
00:16:34,630 --> 00:16:36,250
Lo siento.
Disculpa.

307
00:16:36,750 --> 00:16:40,979
¿Me pones un capuchino de soja mediano
con tres de vainilla, por favor?

308
00:16:40,980 --> 00:16:43,700
¿Y me lo pones en mi cuenta?
Gracias.

309
00:16:43,701 --> 00:16:45,261
¿Es ésta la famosa Jenny Shecter?

310
00:16:45,262 --> 00:16:46,068
Kit, es una pesadilla,

311
00:16:46,069 --> 00:16:48,230
la zorra de mi asistente,
Marisa, me ha dejado tirada.

312
00:16:48,231 --> 00:16:51,231
Llevo corriendo toda la mañana,
y tengo que ir a una boda

313
00:16:51,232 --> 00:16:53,506
dentro de una hora y
no tengo un regalo de boda.

314
00:16:53,507 --> 00:16:54,567
¿Puedes darme un minuto?

315
00:16:54,568 --> 00:16:57,246
Hay alguien muy especial
que me encantaría que conocieras.

316
00:16:57,247 --> 00:16:58,942
Genial.
Vas a estrujar el vestido.

317
00:17:00,924 --> 00:17:02,700
- No... Kit, no... tengo...
- Venga, va, va, ... No.

318
00:17:02,702 --> 00:17:04,994
Kit, tengo que comprar
unos zapatos de satén.

319
00:17:07,450 --> 00:17:09,996
Adelle, me gustaría presentarte
a Jenny Shecter.

320
00:17:09,997 --> 00:17:12,746
¡Oh, Dios mío! No me puedo
creer que te esté conociendo.

321
00:17:12,747 --> 00:17:15,192
Pues sí.
Es genial.

322
00:17:15,800 --> 00:17:17,385
Me has conocido.
Max...

323
00:17:17,386 --> 00:17:19,592
¿Me haces un favor?
Por favor, por favor...

324
00:17:19,593 --> 00:17:21,287
Jenny, Adelle es una gran fan tuya.

325
00:17:21,288 --> 00:17:22,835
Se ha leído tu libro 5 veces.

326
00:17:22,836 --> 00:17:24,844
- "Some of her parts" ¿Verdad?
- Sí. Y, y...

327
00:17:24,845 --> 00:17:27,650
Y "Así habló Sarah Schuster",
25 veces.

328
00:17:27,651 --> 00:17:28,651
Qué bien.

329
00:17:28,652 --> 00:17:30,994
Lo adapté como obra teatral
para mi clase de estudios femeninos.

330
00:17:30,995 --> 00:17:33,560
¿Qué quieres decir con que
lo adaptaste?

331
00:17:33,561 --> 00:17:36,362
Oh, pero sólo... sólo como
ejercicio de clase,

332
00:17:36,363 --> 00:17:37,999
no como publicación, no...

333
00:17:38,000 --> 00:17:40,041
¿Y a qué escuela fuiste, Elaine?

334
00:17:40,832 --> 00:17:42,693
Fui a la Universidada de
Florida Central.

335
00:17:42,694 --> 00:17:44,380
Jenny, se llama Adelle,

336
00:17:44,381 --> 00:17:46,218
- Tengo que irme.
- ¿Por qué no

337
00:17:46,219 --> 00:17:47,383
te sientas y tomas
un café con nosotros?

338
00:17:47,384 --> 00:17:48,229
- ¡Sí! Venga.
- Venga.

339
00:17:48,230 --> 00:17:49,283
- Venga, venga, venga.
- No, no quiero.

340
00:17:49,284 --> 00:17:50,284
Sí, sí, sí, sí.

341
00:17:50,285 --> 00:17:52,816
¿Le traes aquí el café, por favor?

342
00:17:53,800 --> 00:17:54,948
Oh, qué bien.

343
00:17:54,949 --> 00:17:57,268
Oh, ahí mismo.

344
00:18:14,500 --> 00:18:15,342
¿Qué?

345
00:18:16,500 --> 00:18:17,179
¿Qué?

346
00:18:17,901 --> 00:18:18,829
¿Qué?
¿Te he hecho daño?

347
00:18:19,500 --> 00:18:20,316
¿Estás segura de
que no te he lastimado?

348
00:18:20,317 --> 00:18:21,481
¿Seguro?

349
00:18:21,482 --> 00:18:22,665
No, estoy bien.

350
00:18:22,666 --> 00:18:24,276
Ahora todo va a estar bien.

351
00:18:24,738 --> 00:18:25,944
Muchas gracias.

352
00:18:31,650 --> 00:18:33,535
Ese gilipollas de Rex
está aquí con su esposa.

353
00:18:34,243 --> 00:18:35,724
quiero que me vea contigo.

354
00:18:36,482 --> 00:18:37,821
Es sólo mi corsé.

355
00:18:39,300 --> 00:18:40,217
No me dejes.

356
00:18:45,969 --> 00:18:47,215
Hola, preciosa.

357
00:18:47,216 --> 00:18:48,568
Joyce,

358
00:18:49,500 --> 00:18:51,274
- ¡No!
- ¡Sí!

359
00:18:52,800 --> 00:18:56,270
Y no digas "No debiste".
Eso sólo me da más ganas de hacerlo.

360
00:18:59,350 --> 00:19:00,068
Joyce,

361
00:19:00,069 --> 00:19:01,865
ven a sentarte un minuto.

362
00:19:01,866 --> 00:19:02,686
- Vale.
- Sí.

363
00:19:08,000 --> 00:19:09,612
¿Qué pasa, Phyllis?
¿Qué estás pensando?

364
00:19:12,700 --> 00:19:13,669
Esto es horrible.

365
00:19:13,670 --> 00:19:16,025
Sea lo que sea, tú sólo dilo.

366
00:19:18,465 --> 00:19:21,183
Me hiciste una proposición
muy bonita

367
00:19:21,184 --> 00:19:24,695
y quiero que entiendas
lo mucho que significó para mi.

368
00:19:24,696 --> 00:19:27,597
- Que quieras...
- ¿Llamar al camión de mudanzas?

369
00:19:28,276 --> 00:19:31,176
Nunca olvidaré cuando lo dijiste,
estabas tan mona.

370
00:19:31,177 --> 00:19:32,856
- ¿De verdad?
- Sí.

371
00:19:34,700 --> 00:19:35,978
Phyllis, mira,

372
00:19:36,500 --> 00:19:38,392
Sé que acabas de salir
de un matrimonio de 30 años

373
00:19:38,393 --> 00:19:41,627
y si necesitas tomarte un tiempo,
tómatelo.

374
00:19:42,300 --> 00:19:43,424
Yo no me voy a ninguna parte.

375
00:19:44,049 --> 00:19:46,548
Entonces, ¿no te parece mal
que yo me vea con otra gente?

376
00:19:47,058 --> 00:19:47,549
¿Qué?

377
00:19:48,500 --> 00:19:50,668
No, no, no, no, no.
No es lo que quiero decir.

378
00:19:50,669 --> 00:19:51,669
Por favor, entiéndeme.

379
00:19:51,670 --> 00:19:54,756
No, no hay nada que entender,
Phyllis, no me parece bien eso.

380
00:19:56,450 --> 00:19:57,549
¿Ya estás viendo a alguien?

381
00:19:57,550 --> 00:19:58,348
No.

382
00:19:59,138 --> 00:20:00,476
No. Es decir, quiero hacerlo,
pero...

383
00:20:00,874 --> 00:20:04,765
Le dije a Camilla que tenía que
decirte antes de que hicieramos algo.

384
00:20:05,000 --> 00:20:06,000
¿Camilla?

385
00:20:06,550 --> 00:20:07,550
¿Mi amiga?!

386
00:20:07,632 --> 00:20:09,040
¡Joyce, ella no es tu amiga!

387
00:20:09,041 --> 00:20:10,700
¡Es la amiga de una amiga!

388
00:20:10,701 --> 00:20:12,850
¡Y la conociste en la fiesta que dí para tí!

389
00:20:13,225 --> 00:20:15,550
Las dos nos sentimos muy mal con respecto
a esto, pero vamos, no lo tomes así.

390
00:20:15,900 --> 00:20:18,000
Esto no es algo así , como:
¡tú contra Camilla!

391
00:20:18,001 --> 00:20:19,001
Eso es jugar sucio!

392
00:20:19,500 --> 00:20:20,700
Lo siento mucho, Joyce.

393
00:20:21,000 --> 00:20:21,925
¡Gracias!

394
00:20:25,350 --> 00:20:26,660
Phyllis, te estás apresurando.

395
00:20:27,200 --> 00:20:28,050
Muy apresurada.

396
00:20:28,051 --> 00:20:31,000
Me voy a ir y te voy a dar un tiempo
para que pienses lo que estás haciendo

397
00:20:31,001 --> 00:20:33,200
para que no hagas algo de lo que
te arrepentirás después.

398
00:20:37,000 --> 00:20:40,392
Me gané una beca, y es la única
escuela en Orlando que tiene

399
00:20:40,393 --> 00:20:43,450
los dos programas: "Estudios
para la Mujer"y "Cine".

400
00:20:44,000 --> 00:20:46,075
¿Por qué quisiste ir a la escuela
de Cine de Orlando?

401
00:20:46,500 --> 00:20:47,510
Si no te importa que pregunte.

402
00:20:47,511 --> 00:20:48,511
Porque adora Disney World.

403
00:20:48,512 --> 00:20:49,512
No.

404
00:20:51,210 --> 00:20:52,240
Bueno... yo sólo...

405
00:20:53,750 --> 00:20:56,010
También me ofrecieron una beca en NYU.
*Universidad de Nueva York*

406
00:20:56,011 --> 00:20:58,850
Que por supuesto que quería
ir ahí, pero...

407
00:20:59,670 --> 00:21:00,670
mi mamá...

408
00:21:01,671 --> 00:21:04,890
tuvo algo así como una crisis nerviosa
después de que mi papá la dejó, así que...

409
00:21:06,500 --> 00:21:08,560
me quedé, para cuidarla.

410
00:21:09,100 --> 00:21:10,110
¿Está bien ahora tu mamá?

411
00:21:10,111 --> 00:21:12,665
Si, está mejor, está mejor.

412
00:21:14,000 --> 00:21:16,340
Pasamos un tiempo difícil.

413
00:21:16,700 --> 00:21:17,341
¿Sabes?

414
00:21:18,500 --> 00:21:23,850
Me quedé para ayudarla, pero
después sacó toda su ira conmigo.

415
00:21:25,851 --> 00:21:27,400
¿Sabes qué?

416
00:21:28,401 --> 00:21:32,900
El leer este libro, me sacó de aquello, fue
el leer "Algunas de sus Partes".

417
00:21:34,200 --> 00:21:35,110
Quiero decir... este libro...

418
00:21:36,500 --> 00:21:37,890
salvó mi vida.

419
00:21:39,891 --> 00:21:41,870
Qué bonito halago. ¿No es así Jenny?

420
00:21:43,500 --> 00:21:47,300
Salí y busqué todo lo que pudiera
encontrar de Jennifer Schecter.

421
00:21:47,301 --> 00:21:51,300
Encontré tu primera Colección de Historias Cortas, y  leí las historias una y otra vez.

422
00:21:52,301 --> 00:21:53,980
Señorita Shecter, yo...
no puedo decirle...

423
00:21:55,300 --> 00:21:56,285
Jenny.

424
00:21:56,286 --> 00:21:57,600
Está bien: Jenny.

425
00:21:59,000 --> 00:22:00,500
¿Sabes por qué estoy aquí?

426
00:22:00,501 --> 00:22:01,501
- No.
- ¿En West Hollywood?

427
00:22:01,502 --> 00:22:04,770
Estoy aquí porque escuché
en algún lado que este café

428
00:22:04,771 --> 00:22:08,280
fue la inspiración para el
"Cafe Plural" en "Lez Girls"

429
00:22:09,600 --> 00:22:10,650
Me siento tan honrada
de conocerte.

430
00:22:11,500 --> 00:22:13,205
Bueno, es un gusto conocerte a tí también.

431
00:22:13,206 --> 00:22:16,025
Hey Jenny, ¿no te estabas
yendo a una boda o algo así?

432
00:22:16,026 --> 00:22:17,026
¿Qué hora es?

433
00:22:17,027 --> 00:22:18,027
Diez para las dos.

434
00:22:18,028 --> 00:22:21,955
Esa pinche asistente: Marissa, se suponía
que iba a traerme el regalo para la boda

435
00:22:21,956 --> 00:22:22,956
y ahora no tengo regalo.

436
00:22:22,957 --> 00:22:24,960
¿Y eso qué?
Les puedes llevar uno después.

437
00:22:24,961 --> 00:22:26,730
Estoy seguro que llevan registro.

438
00:22:26,731 --> 00:22:29,055
Lo lamento tanto.
Esto es mi culpa... yo...

439
00:22:30,000 --> 00:22:31,410
¿Puedo ayudarte en algo?

440
00:22:31,411 --> 00:22:34,235
No estoy segura, a menos que...

441
00:22:34,236 --> 00:22:35,789
no sé... a menos que quisieras

442
00:22:35,790 --> 00:22:39,000
ir a "Carrie's" ó "William's"
a ver donde están registrados

443
00:22:39,001 --> 00:22:43,401
y recoger un regalo en mi nombre
e ir a dejarlo a la boda.

444
00:22:43,402 --> 00:22:45,890
¡Claro! Sí, sí. Por supuesto.

445
00:22:46,500 --> 00:22:47,500
No tengo nada más
que hacer. Sabes.

446
00:22:47,501 --> 00:22:49,700
¡Qué bueno! Está bien.
Bien, bien, bien.

447
00:22:49,701 --> 00:22:50,701
¡Vamos!

448
00:22:50,702 --> 00:22:54,960
Tú... me puedes ayudar a escoger
unos perfectos zapatos de satén

449
00:22:54,961 --> 00:22:59,800
y tal vez cargar eso por mí y contarme
más acerca de  tu experiencia en hacer películas.

450
00:23:04,600 --> 00:23:05,600
¡Wow!

451
00:23:05,800 --> 00:23:07,000
Tú querías  ese trabajo, ¿No es así?

452
00:23:07,001 --> 00:23:09,930
¿Asistente? No, esos días ya pasaron.

453
00:23:37,000 --> 00:23:39,900
Parece que nadie te advirtió
acerca de tirar el jabón.

454
00:23:41,000 --> 00:23:43,380
Sólo... se me resbaló de las manos.

455
00:23:43,381 --> 00:23:44,450
Sólo se me resbaló de las manos.

456
00:23:46,000 --> 00:23:47,040
¿Escuchaste eso Philly?

457
00:23:47,041 --> 00:23:48,041
Es un fracaso.

458
00:23:48,042 --> 00:23:50,500
¿Eres un fracaso... niña bonita?

459
00:23:50,501 --> 00:23:54,225
Lo siento... si tan sólo me
explicaran que es eso.

460
00:23:54,226 --> 00:23:56,400
Significa que estás aquí
buscando una novia de verdad.

461
00:23:56,450 --> 00:23:57,950
- ¡Aléjate de mí!
O voy a llamar a seguridad.

462
00:24:02,000 --> 00:24:04,000
¡Oh...  es fuerte también!

463
00:24:06,001 --> 00:24:08,050
Quiero...  que te unas.

464
00:24:08,051 --> 00:24:09,999
Con todo.
*Blood in = sangre adentro*

465
00:24:11,000 --> 00:24:12,000
¿Es con respecto a sangre?

466
00:24:13,200 --> 00:24:14,500
Eres una mujer tan bonita.

467
00:24:15,501 --> 00:24:18,330
Sería una lástima que algo
le pasara a una cara tan bonita.

468
00:24:20,331 --> 00:24:21,905
¡Déjala ir Jackie!

469
00:24:22,906 --> 00:24:24,500
¿Por qué debería de hacerlo?

470
00:24:24,501 --> 00:24:25,830
Porque está conmigo.

471
00:24:31,831 --> 00:24:33,550
Que te aproveche.

472
00:24:39,000 --> 00:24:41,170
Pero, yo la mantendría vigilada,

473
00:24:41,500 --> 00:24:42,570
si fuera tú.

474
00:24:52,571 --> 00:24:54,265
Me ven como si tuviera una puta
enfermedad contagiosa.

475
00:24:55,000 --> 00:24:56,215
Pensé que ustedes ya se conocían.

476
00:24:56,216 --> 00:25:00,200
Estuvimos juntos en "Liderazgo" pero
no pensé que fuera tan cerrado.

477
00:25:01,201 --> 00:25:04,000
No ha estado en guerra. Probablemente
se cague en los pantalones

478
00:25:04,001 --> 00:25:06,950
si la cabeza de su compañero
explota cerca de él.

479
00:25:09,951 --> 00:25:11,040
Sabes qué...  lo bueno es...

480
00:25:11,041 --> 00:25:13,473
que sabes a que te enfrentas
y puedes salir a buscar

481
00:25:13,474 --> 00:25:15,400
un abogado que no
sea militar, ¿cierto?

482
00:25:15,401 --> 00:25:17,450
No puedo pagar un abogado civil.

483
00:25:18,451 --> 00:25:19,605
Déjame ayudarte, Tash.

484
00:25:20,606 --> 00:25:22,530
Y no quiero tener un abogado civil.

485
00:25:22,531 --> 00:25:23,531
¿Por qué?

486
00:25:23,532 --> 00:25:25,497
Porque...

487
00:25:25,950 --> 00:25:27,764
si contrato un abogado civil

488
00:25:27,765 --> 00:25:31,780
estoy admitiendo que quiero
que me despidan honorablemente.

489
00:25:31,781 --> 00:25:35,740
Y Beech dijo que era practicamente imposible
defender un caso de "No digas, no preguntes"

490
00:25:35,741 --> 00:25:38,740
porque generalmente
las acusaciones son ciertas.

491
00:25:38,741 --> 00:25:41,760
Entonces olvidate de Beech
obviamente no sirve para nada.

492
00:25:41,761 --> 00:25:42,761
Tú puedes ganar esto.

493
00:25:42,762 --> 00:25:47,835
Y ni siquiera sé por qué la Armada quiere
mantener a los gays alejados de la militancia.

494
00:25:47,836 --> 00:25:52,030
No estoy peleando para que les permitan a los
gays servir abiertamente en la milicia.

495
00:25:52,500 --> 00:25:54,825
Tampoco que se retracten
con "No digas, no preguntes",

496
00:25:54,826 --> 00:25:56,600
eso no va a suceder, en este momento.

497
00:25:56,601 --> 00:25:58,200
¿Entonces por qué luchas?

498
00:25:58,201 --> 00:26:00,930
Lucho por quedarme en la milicia.

499
00:26:01,931 --> 00:26:05,550
He trabajado toda mi vida para esto, Alice.

500
00:26:05,551 --> 00:26:09,405
Entonces... has trabajado toda
tu vida para negar lo que eres.

501
00:26:10,406 --> 00:26:15,495
Lo lamento Tash, tengo que
acomodar la manera en que entiendo esto.

502
00:26:18,700 --> 00:26:20,650
Sin embargo, estoy de tu lado.

503
00:26:21,651 --> 00:26:22,600
Hey...

504
00:26:24,000 --> 00:26:25,230
lo estoy.

505
00:26:57,300 --> 00:26:58,250
<i>Hola.</i>

506
00:26:58,251 --> 00:26:59,251
<i>Shhh.</i>

507
00:27:00,600 --> 00:27:01,670
<i>Lo siento.</i>

508
00:27:01,671 --> 00:27:02,671
<i>Sólo quiero entrar.</i>

509
00:27:04,100 --> 00:27:05,105
<i>¿En cuál está Tina?</i>

510
00:27:06,200 --> 00:27:08,300
<i>Sólo... sólo necesito pasar.</i>

511
00:27:08,301 --> 00:27:09,301
<i>Lo siento.</i>

512
00:27:09,302 --> 00:27:11,302
<i>Sólo unos segundos.
Lo siento, lo siento, lo siento.</i>

513
00:27:11,303 --> 00:27:14,170
<i>Lo lamento tanto, aquí tiene.</i>

514
00:27:15,171 --> 00:27:17,670
<i>Bien, lo lamento tanto.</i>

515
00:27:18,671 --> 00:27:21,080
<i>Oh Dios, lamento tanto...</i>

516
00:27:19,600 --> 00:27:20,440
- Jenny.

517
00:27:21,500 --> 00:27:22,815
<i>llegar tarde.</i>

518
00:27:23,200 --> 00:27:25,340
Sí, todos estabamos esperando.

519
00:27:25,341 --> 00:27:27,480
<i>Oh, no fué mi intención
hacerte esperar.</i>

520
00:27:27,481 --> 00:27:28,481
Bonito vestido.

521
00:27:28,482 --> 00:27:29,482
<i>Gracias Tina.</i>

522
00:27:30,483 --> 00:27:33,000
Cariño, cariño... cariño!

523
00:27:33,001 --> 00:27:34,001
- ¿Dónde está?
- No lo sé.

524
00:27:34,002 --> 00:27:35,002
- Estoy segura que...
- No sé.

525
00:27:36,600 --> 00:27:37,695
¿Has visto a Shane?

526
00:27:37,696 --> 00:27:38,696
No.

527
00:27:40,000 --> 00:27:42,340
Siempre hago todo lo que
se supone debo hacer.

528
00:27:44,341 --> 00:27:45,660
Todo lo que mi papá quiere.

529
00:27:49,000 --> 00:27:50,300
Trato de complacerlo todo
lo que puedo, pero...

530
00:27:50,301 --> 00:27:52,350
nunca está complacido.

531
00:27:55,200 --> 00:27:56,250
Bueno...

532
00:27:58,600 --> 00:28:00,360
olvidándonos de tú papá por un segundo...

533
00:28:01,361 --> 00:28:02,855
¿Qué es lo que tú quieres?

534
00:28:04,000 --> 00:28:05,900
Nadie me había preguntado
eso antes.

535
00:28:07,901 --> 00:28:09,350
Bueno... ¿Lo amas?

536
00:28:09,351 --> 00:28:10,930
Por supuesto que lo amo, es mi papá.

537
00:28:10,931 --> 00:28:13,630
No me refiero a tú papá,
sino a tu prometido.

538
00:28:15,500 --> 00:28:16,600
Es dulce.

539
00:28:17,800 --> 00:28:19,200
Y me trata bien.

540
00:28:19,201 --> 00:28:20,500
- Es bueno.

541
00:28:20,202 --> 00:28:21,300
- Madison, ¿Estás ahí?

542
00:28:21,301 --> 00:28:22,301
¡Un segundo!

543
00:28:22,302 --> 00:28:24,345
Todo mundo está esperando, cariño.

544
00:28:26,300 --> 00:28:27,600
Ustedes...

545
00:28:28,601 --> 00:28:29,950
¿Tienen algo en común?

546
00:28:33,000 --> 00:28:34,160
Nosotros...

547
00:28:34,161 --> 00:28:35,560
somos aventureros.

548
00:28:36,561 --> 00:28:38,030
Nos gusta viajar.

549
00:28:39,900 --> 00:28:40,990
Y...

550
00:28:41,991 --> 00:28:43,470
montar a caballo, mucho.

551
00:28:44,500 --> 00:28:46,520
Suena a que son compatibles.

552
00:28:48,100 --> 00:28:49,130
¿Te escucha?

553
00:28:49,131 --> 00:28:51,350
Siempre me ve a los ojos.

554
00:28:51,351 --> 00:28:52,351
¿Eres fiel?

555
00:28:54,000 --> 00:28:55,180
Completamente segura.

556
00:28:55,999 --> 00:28:57,000
Eso es bueno.

557
00:28:58,300 --> 00:29:00,300
Eso es más de lo que la mayoría
de la gente puede decir.

558
00:29:04,000 --> 00:29:05,995
Te ves preciosa.

559
00:29:07,500 --> 00:29:09,150
Tu cabello sigue en su sitio.

560
00:29:15,000 --> 00:29:16,620
Vas a estar bien.

561
00:29:18,700 --> 00:29:20,300
De verdad...  vas a estar bien.

562
00:29:27,000 --> 00:29:28,485
¿Y si hay algo mejor allá afuera?

563
00:29:31,000 --> 00:29:33,450
Digo... Bret es lindo, pero...

564
00:29:34,451 --> 00:29:37,000
no me hace sentir que vamos...

565
00:29:37,001 --> 00:29:38,900
a estremecer al mundo juntos.

566
00:29:40,000 --> 00:29:41,680
Si.

567
00:29:47,200 --> 00:29:48,520
Madison...

568
00:29:50,521 --> 00:29:53,101
parece que eso que estás
buscando es algo que...

569
00:29:53,800 --> 00:29:55,765
deberías hacer tú sola.

570
00:29:57,000 --> 00:29:58,970
Y nadie te va a ayudar
a encontrarlo.

571
00:29:58,971 --> 00:29:59,971
Pero al mismo tiempo,

572
00:30:00,000 --> 00:30:01,057
por lo que me cuentas,

573
00:30:01,058 --> 00:30:02,695
suena a que tú y Bret

574
00:30:03,400 --> 00:30:04,580
vais a estar genial juntos.

575
00:30:05,200 --> 00:30:06,169
Sí,...

576
00:30:07,000 --> 00:30:08,106
No tires eso por la borda.

577
00:30:09,600 --> 00:30:10,982
No es tan fácil de encontrar.

578
00:30:17,800 --> 00:30:19,108
Bueno, y...

579
00:30:21,518 --> 00:30:25,972
me recuerdas mucho a
alguien a quien conocí.

580
00:30:27,200 --> 00:30:28,137
Mucho.

581
00:30:29,800 --> 00:30:34,076
Oh, no, no, es...
es un cumplido.

582
00:30:37,900 --> 00:30:38,795
Bueno,

583
00:30:38,796 --> 00:30:41,080
sólo tienes un intento,
será mejor que lo hagas.

584
00:30:46,700 --> 00:30:47,884
- ¡Eh, mama!

585
00:30:49,576 --> 00:30:51,664
¡Ven conmigo, cariño!

586
00:30:54,650 --> 00:30:56,221
¡Traedme un poco de eso!

587
00:31:01,130 --> 00:31:02,037
Hola, cielo.

588
00:31:04,999 --> 00:31:06,913
¡Eh, cariño, ven aquí!

589
00:31:08,851 --> 00:31:13,180
¿Qué dijeron?
¿Cuáles fueron las palabras exactas?

590
00:31:14,215 --> 00:31:15,852
No lo sé. Em...

591
00:31:16,956 --> 00:31:19,373
Creo que dijo algo sobre unirme.

592
00:31:19,374 --> 00:31:21,551
- ¿Te dijo que te unieras?
- ¡Sí!

593
00:31:22,250 --> 00:31:23,918
Solamente significa que
te unas a una banda.

594
00:31:23,919 --> 00:31:25,584
Sólo quiere que te unas
a una banda.

595
00:31:25,585 --> 00:31:28,135
¿Para qué le voy a servir yo
a una banda de la cárcel?

596
00:31:28,136 --> 00:31:31,830
De verdad... ¿eso significa que
Dusty también está en una banda?

597
00:31:32,300 --> 00:31:34,300
- ¿Quién es Dusty?
- Dusty, mi compañera de celda,

598
00:31:34,301 --> 00:31:37,726
la que interrumpió y le dijo
a Jackie que...

599
00:31:38,301 --> 00:31:39,426
Dijo: "Está conmigo."

600
00:31:39,427 --> 00:31:41,802
Oh, bien, cielo, bien.
Eso significa que

601
00:31:41,803 --> 00:31:45,306
si Jackie te mira mal, tendrá
que responder ante Dusty.

602
00:31:46,184 --> 00:31:48,636
Chica, espero que Dusty sea
lo bastante fuerte para cuidarte.

603
00:31:49,705 --> 00:31:51,095
Es fuerte.

604
00:31:51,820 --> 00:31:53,946
Es sorprendentemente fuerte.

605
00:31:54,651 --> 00:31:56,098
No habla mucho, pero...

606
00:31:57,693 --> 00:32:00,614
cuando la conocí creí que
era una maníaca homicida.

607
00:32:00,615 --> 00:32:03,277
Un maníaca homicida que
te ha salvado el culo.

608
00:32:04,250 --> 00:32:04,930
Sí.

609
00:32:06,200 --> 00:32:07,612
Sí, la he estado observando,

610
00:32:08,400 --> 00:32:13,286
¡Guau! tiene una...
intensidad silenciosa...

611
00:32:15,644 --> 00:32:17,801
Es fascinante, en realidad.

612
00:32:17,802 --> 00:32:19,664
Suena a que es independiente.

613
00:32:19,665 --> 00:32:22,908
Y esa es la clase de amiga
que necesitas, chica.

614
00:32:22,909 --> 00:32:24,429
- ¿Me comprendes?
- Ajá.

615
00:32:25,950 --> 00:32:26,956
¿Y tú cómo sabes todo esto?

616
00:32:27,382 --> 00:32:29,091
He estado en muchos sitios,
¿vale?

617
00:32:31,968 --> 00:32:33,818
¡Joder!
Vaya si he estado.

618
00:32:37,650 --> 00:32:40,600
¿Entonces no te dicen
por qué no os envían?

619
00:32:40,601 --> 00:32:42,914
Pero, ¿no están obligados
a decíroslo?

620
00:32:43,536 --> 00:32:47,270
Sí, más o menos. Quiero
decir, no te enteras

621
00:32:47,271 --> 00:32:51,335
hasta que estás en el
avión de camino a Irak.

622
00:32:53,603 --> 00:32:56,014
- No sabe nada seguro hasta que...
- Puedes confiar en ellas.

623
00:32:56,015 --> 00:32:57,105
No lo hagas.

624
00:33:01,320 --> 00:33:02,510
¡Oh, mierda!

625
00:33:02,511 --> 00:33:03,511
¿Qué?

626
00:33:03,512 --> 00:33:07,434
Creí que Phyllis ya había
roto con ella.

627
00:33:07,435 --> 00:33:09,734
- ¿No?
- No quiero ni saberlo.

628
00:33:11,506 --> 00:33:13,747
- Están rompiendo ahora.
- ¿Cómo lo sabes?

629
00:33:14,400 --> 00:33:15,660
Lenguaje corporal.

630
00:33:15,904 --> 00:33:17,003
Phyllis, escucha,

631
00:33:18,500 --> 00:33:19,826
no puedes dejarme.

632
00:33:19,827 --> 00:33:21,214
Soy buena para ti.

633
00:33:21,215 --> 00:33:25,440
Soy rica, soy lista,
soy genial en la cama,

634
00:33:25,441 --> 00:33:29,118
y sé que piensas que quieres
salir y explorar, pero deja que te diga

635
00:33:30,281 --> 00:33:32,445
que nunca encontrarás
a nadie mejor que yo.

636
00:33:56,200 --> 00:33:57,128
¿Estás bien?

637
00:34:00,091 --> 00:34:00,800
Estoy bien.

638
00:34:05,650 --> 00:34:06,951
¿Ves a alguien que te guste?

639
00:34:06,952 --> 00:34:11,191
¿Estás de coña? Ésta debe ser
la boda más hetero de la tierra.

640
00:34:12,294 --> 00:34:14,116
Ninguna lesbiana va a mojar aquí nunca.

641
00:34:14,794 --> 00:34:16,209
Sí, seguramente.

642
00:34:21,738 --> 00:34:23,822
Necesito otra copa.
Vamos a la barra.

643
00:34:29,150 --> 00:34:30,514
¿Estás bien?
¿Te veo un poco rara?

644
00:34:30,515 --> 00:34:32,915
¡Estoy bien!

645
00:34:33,957 --> 00:34:35,889
- ¡Hola, Shane!
- Hola.

646
00:34:36,181 --> 00:34:37,637
Adivina.

647
00:34:37,638 --> 00:34:39,658
Le encantas a Willy.

648
00:34:40,300 --> 00:34:42,414
Me dijo que las chicas no
pueden dejar de hablar de

649
00:34:42,415 --> 00:34:44,122
cómo las dejaste,
y yo le dije:

650
00:34:44,123 --> 00:34:45,845
"Willy, por favor,
¿puede Shane ocuparse

651
00:34:45,846 --> 00:34:47,810
de la peluquería en la película?"
Y adivina qué dijo.

652
00:34:47,815 --> 00:34:50,820
- ¿Qué?
- ¿Sí? Bien.

653
00:34:52,250 --> 00:34:54,540
Tina, ¿qué le has regalado a la novia?

654
00:34:56,000 --> 00:35:00,130
- Le he regalado 4 tazas de café expreso.
- ¡Qué bonito!

655
00:35:00,131 --> 00:35:01,087
¿Y tú?

656
00:35:01,088 --> 00:35:03,824
- Hola.
- Oh, Dios, menos mal que estás aquí.

657
00:35:03,825 --> 00:35:06,595
- ¿Qué le he regalado a la novia?
- Le regalas a la novia

658
00:35:06,596 --> 00:35:11,379
Una cocina compacta, edición limitada,
todo metalizado y cromado.

659
00:35:12,650 --> 00:35:13,441
Bonito regalo.

660
00:35:14,500 --> 00:35:15,542
Es el sueño de las novias.

661
00:35:15,543 --> 00:35:17,261
- Me encanta.
- Te he traído un poco de tarta.

662
00:35:17,262 --> 00:35:19,399
- ¿Tienes hambre?
- ¡Uf...! Supongo que sí.

663
00:35:20,363 --> 00:35:21,161
Hola.

664
00:35:26,200 --> 00:35:27,288
No me gusta.

665
00:35:29,300 --> 00:35:30,065
Lo siento.

666
00:35:30,066 --> 00:35:31,960
Vamos a poner el regalo
sobre la mesa.

667
00:35:31,961 --> 00:35:33,820
- Hasta luego. Adiós Shane.
- Adiós, cielo.

668
00:35:33,821 --> 00:35:34,821
Venga.

669
00:35:34,822 --> 00:35:35,823
Eh, ¿quién es ésa?

670
00:35:36,300 --> 00:35:36,824
No lo sé.

671
00:35:37,675 --> 00:35:38,895
Jenny se está volviendo loca.

672
00:35:38,896 --> 00:35:40,370
- Hola, Shane.
- ¡Hola, Gina!

673
00:35:40,371 --> 00:35:44,221
- ¿Quieres bailar conmigo?
- ¿Sabes? No me gusta mucho bailar.

674
00:35:44,222 --> 00:35:45,697
¿Qué, qué, qué?

675
00:35:45,698 --> 00:35:48,448
El gilipollas de mi jefe.
Está por ahí.

676
00:35:48,449 --> 00:35:51,661
Tengo que ir a hablar con él.
¡Oh, Dios!

677
00:35:52,616 --> 00:35:54,105
Por favor, baila conmigo.

678
00:35:54,106 --> 00:35:56,321
- Gina, yo..
- Quiero que Rex nos vea juntas.

679
00:35:56,322 --> 00:35:59,701
Vale, ¿qué tal esto?
Tengo que ir al servicio,

680
00:35:59,702 --> 00:36:03,668
Qué mono...
Y volveré dentro de unos minutos.

681
00:36:03,669 --> 00:36:04,492
- ¿Vale?
- Vale.

682
00:36:04,493 --> 00:36:06,216
Así que quédate ahí mismo.
Quédate ahí.

683
00:36:07,109 --> 00:36:08,304
Vendré a buscarte.

684
00:36:08,305 --> 00:36:09,792
- Vale. Aquí estaré.
- Vale. Vale.

685
00:36:10,300 --> 00:36:10,793
Me encanta.

686
00:36:22,700 --> 00:36:23,492
¡Chicas!

687
00:36:23,493 --> 00:36:25,327
Alice, no lo hagas.

688
00:36:25,328 --> 00:36:26,256
¿Qué?

689
00:36:26,998 --> 00:36:28,323
¿Qué os pasa?

690
00:36:28,324 --> 00:36:31,051
Es una tontería, deberíamos
decírselo, son nuestras amigas.

691
00:36:31,052 --> 00:36:32,066
¿Decirnos qué?

692
00:36:32,067 --> 00:36:33,599
A Tasha la retienen porque

693
00:36:33,600 --> 00:36:36,486
la están investigando
por conducta homosexual.

694
00:36:37,397 --> 00:36:39,851
- ¡No me jodas!
- Y tiene que ser discreta

695
00:36:39,852 --> 00:36:41,778
para evitar demostraciones
públicas de afecto.

696
00:36:42,750 --> 00:36:44,897
Yo... deberíais haber dicho algo,

697
00:36:46,243 --> 00:36:48,522
Lo siento mucho, Tasha,
no tenía ni idea.

698
00:36:48,523 --> 00:36:50,319
No, yo soy la que lo siente.

699
00:36:54,000 --> 00:36:54,738
Ahora volvemos.

700
00:36:59,000 --> 00:36:59,924
¿qué haces?

701
00:36:59,925 --> 00:37:02,521
Te dije que no se lo
contaras a nadie.

702
00:37:02,950 --> 00:37:04,870
Lo sé, no iba a hacerlo,
pero tenía que hacerlo.

703
00:37:04,871 --> 00:37:08,206
No tenías que hacer una mierda, Alice,
es que no puedes tener la boca cerrada.

704
00:37:08,207 --> 00:37:11,008
Vale. No merezco eso, ¿vale?
Intentaba protegerte.

705
00:37:11,009 --> 00:37:13,127
- No lo entiendes ¿verdad?
- ¿Entender qué?

706
00:37:13,128 --> 00:37:15,898
- Estabas ahí sin saber dónde meterte.
- Alice, es mi vida.

707
00:37:15,899 --> 00:37:19,315
Yo decido cuándo y si
la gente lo sabe.

708
00:37:20,176 --> 00:37:22,091
No son sólo gente,
son mis amigas.

709
00:37:22,092 --> 00:37:24,818
- Puedes confiar en ellas.
- No son ellas las que me preocupan.

710
00:37:24,819 --> 00:37:26,476
¡Oh! ¿Y qué se supone
que significa eso?

711
00:37:30,600 --> 00:37:31,311
Nada.

712
00:37:32,000 --> 00:37:32,911
Lo siento.

713
00:37:32,912 --> 00:37:33,912
Nada.

714
00:37:35,200 --> 00:37:38,091
Es que no entiendo por qué darle
tanta importancia a que lo sepan.

715
00:37:38,556 --> 00:37:41,387
Porque, Alice, no quiero
tener que hablar del tema,

716
00:37:41,388 --> 00:37:44,760
y no quiero sentarme a oír
las opiniones de todos sobre ello.

717
00:37:44,761 --> 00:37:47,636
Y no quiero que nadie sienta que no puede
ser ella misma cuando están conmigo.

718
00:37:47,637 --> 00:37:49,590
No se sienten así, Tash.

719
00:37:49,591 --> 00:37:51,734
¿Ves? Por eso ni siquiera
quería salir hoy.

720
00:37:55,017 --> 00:37:55,728
Escucha,

721
00:37:56,500 --> 00:37:58,373
es que me es muy difícil

722
00:37:58,374 --> 00:38:02,718
entender por qué quieres formar
parte de una institución que odia cómo eres.

723
00:38:02,719 --> 00:38:04,616
¿Vale?
Estoy luchando contra eso.

724
00:38:05,980 --> 00:38:08,043
Pero sé lo importante que
esto es para ti,

725
00:38:08,044 --> 00:38:09,848
y sé que lo es todo para ti.

726
00:38:11,300 --> 00:38:14,327
Y tú lo eres todo para mi,
sólo intento estar a tu lado.

727
00:38:18,581 --> 00:38:19,446
Lo sé.

728
00:38:20,250 --> 00:38:21,019
Tienes razón.

729
00:38:24,100 --> 00:38:25,169
Lo siento.

730
00:38:27,981 --> 00:38:29,845
Yo también lo siento.
De verdad.

731
00:38:32,600 --> 00:38:33,748
Me gustan tus posters.

732
00:38:37,605 --> 00:38:38,982
Es triste, ¿verdad?

733
00:38:40,300 --> 00:38:43,977
Dorothy Dandridge
murió a los 42 años.

734
00:38:45,450 --> 00:38:47,218
Sobredosis de antidepresivos.

735
00:38:47,219 --> 00:38:49,666
¿Se suicidó?

736
00:38:50,250 --> 00:38:52,758
Bueno, dicen que fue un accidente.

737
00:38:53,550 --> 00:38:58,600
Estaba tomando medicaciones distintas
para una lesión grave de tobillo,

738
00:38:58,601 --> 00:38:59,599
¿quién sabe?

739
00:39:01,470 --> 00:39:03,955
Parece ser que estaba muy
deprimida, es tan triste...

740
00:39:05,250 --> 00:39:06,825
Me encantaría ser
Carmen Jones.

741
00:39:08,250 --> 00:39:09,084
A mi también.

742
00:39:19,080 --> 00:39:19,927
Dusty,

743
00:39:21,750 --> 00:39:24,283
antes, cuando dijiste

744
00:39:25,160 --> 00:39:26,284
que yo estaba contigo,

745
00:39:26,285 --> 00:39:27,830
No significa que quiera nada.

746
00:39:47,250 --> 00:39:48,340
Mira con quién
nos hemos encontrado.

747
00:39:48,341 --> 00:39:51,461
Hola. Lo siento, no queríamos
ocupar vuestros asientos.

748
00:39:51,462 --> 00:39:53,725
Está bien, está bien, de hecho
ya nos íbamos a ir.

749
00:39:53,726 --> 00:39:55,310
- Oh.
- Lo siento.

750
00:39:55,311 --> 00:39:56,436
No pasa nada.

751
00:39:57,446 --> 00:39:59,161
- ¿Puedes pasarme mi bolso?
- Claro.

752
00:40:01,278 --> 00:40:02,250
¿Están seguras?

753
00:40:02,443 --> 00:40:03,745
Si. Es que me tengo que levantar temprano.

754
00:40:04,645 --> 00:40:07,355
Ésta de aquí no ve la hora
de meterse en la cama.

755
00:40:08,070 --> 00:40:10,832
Le dije que necesitábamos pasar
más tiempo con otra gente.

756
00:40:11,154 --> 00:40:12,865
¿Saben? Inundar todo con tu amor.

757
00:40:15,820 --> 00:40:16,265
Tasha,

758
00:40:17,086 --> 00:40:19,130
Lo siento mucho, no tenía ni idea.

759
00:40:19,171 --> 00:40:21,205
No lo lamentes, no has hecho nada malo.

760
00:40:21,773 --> 00:40:23,300
Fue muy lindo verlas chicas.

761
00:40:23,307 --> 00:40:23,890
Si, fue muy lindo verte también.

762
00:40:25,010 --> 00:40:25,280
Adiós.

763
00:40:25,665 --> 00:40:26,435
Adiós.

764
00:40:27,650 --> 00:40:29,150
Cariño, ¿podrías traerme otro vaso de vino?

765
00:40:29,600 --> 00:40:30,269
Claro que si.

766
00:40:34,805 --> 00:40:35,965
¡Ayúdenme!

767
00:40:48,640 --> 00:40:51,035
¿Sabías que eres el único hombre en mi vida?

768
00:40:52,540 --> 00:40:54,060
Bueno, si alguien tuviera que serlo

769
00:40:55,001 --> 00:40:58,570
me alegro de ser yo.

770
00:41:00,500 --> 00:41:02,310
He tenido una experiencia fabulosa hoy.

771
00:41:02,728 --> 00:41:06,725
Una mujer se me acercó y me dijo que mi libro salvó su vida y yo pensé

772
00:41:09,150 --> 00:41:12,140
"Creo que nuestra película va a impresionar a la gente".

773
00:41:13,175 --> 00:41:13,945
Sé que sí.

774
00:41:14,670 --> 00:41:15,490
¿En serio?

775
00:41:15,515 --> 00:41:16,120
Sé que si.

776
00:41:16,245 --> 00:41:17,020
Aaww.

777
00:41:21,755 --> 00:41:23,835
Es tan dulce que creo
que voy a vomitar.

778
00:41:24,675 --> 00:41:27,772
Creo que es maravilloso que un
hombre que se pasa toda su vida

779
00:41:27,773 --> 00:41:31,410
saqueando en Richmond quiera
cambiar el mundo a través del arte.

780
00:41:34,220 --> 00:41:36,133
Si ves a Shane, dile que me marchado.

781
00:41:38,251 --> 00:41:39,555
Pero no se tu nombre.

782
00:41:45,785 --> 00:41:47,596
Lo se, pero tengo que trabajar mañana.

783
00:41:47,900 --> 00:41:50,250
Yo también trabajo.
Ese no es tu motivo.

784
00:41:50,557 --> 00:41:51,650
¿Cuál es mi motivo?

785
00:41:53,161 --> 00:41:57,586
Mi lugar es extraño para tí.

786
00:41:58,007 --> 00:41:58,270
¿Por qué?

787
00:41:58,520 --> 00:42:02,910
No caminas por ahí con los pies
descalzos sin medias.

788
00:42:04,432 --> 00:42:07,600
Bueno, está bien.
Iremos a tu casa.

789
00:42:07,616 --> 00:42:08,695
Gracias.

790
00:42:10,550 --> 00:42:11,080
¿Lista para irte?

791
00:42:11,207 --> 00:42:13,540
Si. No se qué hacer. 
Ya he terminado con ella.

792
00:42:14,125 --> 00:42:14,818
Hazlo de nuevo Phyllis,

793
00:42:14,819 --> 00:42:16,595
con algunas lesbianas tienes
que romper más de una vez.

794
00:42:23,390 --> 00:42:26,317
Sólo quería decirte buenas noches.
Estamos a punto de irnos a la luna de miel.

795
00:42:26,450 --> 00:42:27,280
Bien. Me alegra

796
00:42:30,240 --> 00:42:31,127
Quiero que te diviertas

797
00:42:31,470 --> 00:42:31,920
Gracias.

798
00:42:32,250 --> 00:42:32,575
De nada.

799
00:42:32,851 --> 00:42:33,340
Por todo.

800
00:42:33,510 --> 00:42:34,510
De nada.

801
00:42:36,635 --> 00:42:37,210
Shane.

802
00:42:38,130 --> 00:42:38,590
Gina.

803
00:42:38,837 --> 00:42:41,635
Rex está afuera con su esposa, quiero que nos vea juntas.

804
00:42:42,005 --> 00:42:42,640
Gina.

805
00:42:42,830 --> 00:42:44,815
Ve a la cocina y diles que se nos ha acabado el champagne.

806
00:42:45,304 --> 00:42:46,175
Pronto.

807
00:42:49,616 --> 00:42:52,100
Espéramo abajo, tengo una sorpresa para tí.

808
00:42:52,955 --> 00:42:53,475
¿Qué es?

809
00:42:53,710 --> 00:42:55,290
Vas a tener que venir y averiguarlo.

810
00:43:17,339 --> 00:43:18,650
Estás... ¿estás bien?

811
00:43:22,388 --> 00:43:24,025
Estás teniendo una pesadilla.

812
00:43:26,723 --> 00:43:29,432
¡Espera! Estabas teniendo un sueño malo. ¿Está bien?

813
00:43:34,750 --> 00:43:35,424
¿Estás bien?

814
00:44:09,330 --> 00:44:11,020
Estabas... defendiendo a alguien.

815
00:44:11,495 --> 00:44:12,171
¿Verdad?

816
00:44:14,210 --> 00:44:15,945
O tal vez...
te tendieron una trampa.

817
00:44:16,185 --> 00:44:17,145
¿Te han tendido una trampa?

818
00:44:17,870 --> 00:44:18,340
Nadie me ha engañado.

819
00:44:18,738 --> 00:44:23,070
Estoy segura de que fuese lo que fuese
tu intención no fue matar a nadie.

820
00:44:23,770 --> 00:44:24,810
¡Yo no he matado a nadie!

821
00:44:25,706 --> 00:44:26,325
¿No?

822
00:44:27,031 --> 00:44:27,326
¡Fue fraude fiscal!

823
00:44:45,536 --> 00:44:46,621
¿Eres Shane?

824
00:44:46,800 --> 00:44:47,029
Si.

825
00:44:47,915 --> 00:44:49,891
La señorita me ha pedido que
te entregue esto cuanto antes.

826
00:44:57,600 --> 00:44:58,295
Por aquí.

827
00:44:59,228 --> 00:44:59,717
Sígame.

828
00:45:04,270 --> 00:45:06,620
Es increible que haya decido
financiar tu película.

829
00:45:06,625 --> 00:45:09,598
Si. William está tan agradecido
de participar en la película.

830
00:45:09,599 --> 00:45:13,530
Cree que lo va a redimir de todas las
cosas vulgares que ha hecho por dinero.

831
00:45:13,775 --> 00:45:18,975
Bueno, pues claro que sí. Es decir, tú has sido fabulosa por mostrarle el camino correcto.

832
00:45:19,087 --> 00:45:20,335
Aww, ¡gracias!

833
00:45:20,339 --> 00:45:22,220
Yo creo que.. creo que es un buen tío y...

834
00:45:23,121 --> 00:45:27,442
Podrás conocerlo cuando...
te conviertas en mi asistente.

835
00:45:28,510 --> 00:45:28,940
¿En serio?

836
00:45:29,305 --> 00:45:30,940
¿Te gustaría ser mi asistente?

837
00:45:32,222 --> 00:45:32,820
¡Si!

838
00:45:32,840 --> 00:45:33,341
¡Si!

839
00:45:33,589 --> 00:45:38,220
¡Muchísimas gracias! No te imaginas
cuánto deseo ser tu asistente.

840
00:45:38,225 --> 00:45:38,525
¿Quieres?

841
00:45:38,530 --> 00:45:38,990
¡Si!

842
00:45:39,000 --> 00:45:39,728
¡Si!

843
00:45:39,740 --> 00:45:43,565
Voy a trabajar muy duro.
Tu... no lo lamentarás.

844
00:45:43,570 --> 00:45:44,674
¡Ay dios mío,
estoy tan emocionada!

845
00:45:44,998 --> 00:45:46,370
¡Si! ¡Cuidado con el vestido!

846
00:45:57,505 --> 00:45:58,362
¿Un trago?

847
00:46:00,572 --> 00:46:01,110
Si.

848
00:46:02,853 --> 00:46:04,212
Creo que mejor si.

849
00:46:11,490 --> 00:46:11,962
Gracias.

850
00:46:13,560 --> 00:46:14,072
Así que, Shane...

851
00:46:16,412 --> 00:46:17,082
¿Si señora?

852
00:46:18,380 --> 00:46:19,604
No seas tímida conmigo Shane.

853
00:46:20,670 --> 00:46:23,246
Vi la forma en la que me mirabas
cuando iba subiendo las escaleras.

854
00:46:24,560 --> 00:46:25,153
Me vio.

855
00:46:25,200 --> 00:46:25,901
Si, te he visto.

856
00:46:27,655 --> 00:46:28,938
Y me puso cachonda.

857
00:46:30,740 --> 00:46:32,098
No estoy loca ¿verdad Shane?

858
00:46:34,686 --> 00:46:35,963
No, no no. No lo creo.

859
00:46:36,195 --> 00:46:36,670
Bien.

860
00:46:38,471 --> 00:46:40,592
¿Sabes Shane?
Te voy a contar un secreto.

861
00:46:41,325 --> 00:46:43,223
No hay mucho que no haya probado

862
00:46:44,240 --> 00:46:48,847
Puedo ir donde quiera,
comprar lo que quiera

863
00:46:50,315 --> 00:46:54,920
y se está poniendo un poco aburrido.

864
00:46:55,508 --> 00:46:55,936
Señora Hays yo...

865
00:46:56,128 --> 00:46:59,830
Quiero que me lleves
a donde nunca he estado.

866
00:47:03,140 --> 00:47:04,480
No creo.. no creo que pueda.

867
00:47:04,703 --> 00:47:05,086
Si

868
00:47:06,420 --> 00:47:06,882
podrías.

869
00:47:08,870 --> 00:47:09,271
Y lo harás.

870
00:47:30,260 --> 00:47:30,870
¿Qué estás haciendo?

871
00:47:30,980 --> 00:47:31,697
Nada.

872
00:47:31,910 --> 00:47:32,780
¿Qué estás haciendo tú?

873
00:47:33,192 --> 00:47:33,692
Nada.

874
00:47:37,050 --> 00:47:37,915
¿Has escuchado eso?

875
00:47:38,370 --> 00:47:39,165
Si. ¿Qué es eso?

876
00:47:50,365 --> 00:47:51,005
¡Madre!

877
00:47:51,240 --> 00:47:51,699
¡Shane!

878
00:47:54,063 --> 00:47:56,214
¡Aléjate de ella vaca! ¡Es mía!

879
00:47:56,435 --> 00:47:57,990
¿Tuya?
Shane cuéntale sobre nosotras.

880
00:47:58,700 --> 00:47:58,951
¿Qué?

881
00:48:00,647 --> 00:48:04,040
Shane necesita una mujer que
la lleve a donde nunca ha estado antes.

882
00:48:04,075 --> 00:48:07,470
Y no una niñata que apenas
sabe besar a la francesa.

883
00:48:07,671 --> 00:48:09,000
Si, espera a que Papá se entere.

884
00:48:09,001 --> 00:48:10,350
¡Papá no se va a enterar!

885
00:48:10,427 --> 00:48:11,440
¡Eres demasiado vieja para ella!

886
00:48:11,755 --> 00:48:13,048
¡Dios mío! ¡Ven aquí!

887
00:48:13,244 --> 00:48:14,775
¡Shane! ¡Espera!

888
00:48:14,780 --> 00:48:15,203
¡Espera!

889
00:48:21,392 --> 00:48:21,925
Permiso.

890
00:48:22,550 --> 00:48:23,150
Permiso.

891
00:48:23,860 --> 00:48:24,700
Perdón, perdón. Permiso.

892
00:48:24,891 --> 00:48:25,400
¡Shane!

893
00:48:25,646 --> 00:48:27,693
¡Estás loca! ¡Shane!

894
00:48:28,530 --> 00:48:28,891
¡Shane!

895
00:48:29,510 --> 00:48:30,254
¡Deténganla!

896
00:48:30,588 --> 00:48:31,360
¡Jenny!

897
00:48:31,890 --> 00:48:32,840
¡Jenny!

898
00:48:35,400 --> 00:48:36,500
¡Conduce, conduce, conduce!

